ElReal, я так и собиралась - с двумя дорожками. У самой тяга ко всему оригинальному, сейчас качаю индийские ДВД и, перегоняя их в мкв, стараюсь подложить под них русские звуковые дороги. Получается через раз, что еще раз говорит в пользу того, что релизы нужно сразу делать двухдорожечными )))
Цитата:
Сообщение от ElReal
спасибо за перевод и преданность замечательному Амит-джи
|
Совсем не стоит благодарности. Он заслуживает не то, что преданности, а и поклонения, и Вы сами знаете, как это радует: давать возможность другим людям приобщиться к прекрасному.
К сожалению, сабов на песни я решила не делать... Из двух номеров в фильме сабы есть только на один и т.к. это все-таки попурри, то получается перевод очень сумбурным и не несущим никакой смысловой нагрузки. А вот как раз там, где она есть (эта нагрузка) - англ. сабы отсуствуют. И при моем приблизительном понимании хинди я не решилась не оформлять свои догадки по этому поводу в русские сабы (