Про нас
Российская любовь к Болливуду "в деле"
Анчал Ананд
Как индиец в России, ты всегда не далек от людей с запасом болливудских историй. Каждый второй унюхает, что ты из Индии, и станет напевать свои любимые мелодии.
Представьте себе - вы входите в фойе одного из лучших отелей России и подходите к стойке администратора с вопросом. Но прежде, чем вы заканчиваете предложение, седой швейцар приходит к вам и прерывает:
"Вы из Индии?"
Вы говорите: "Да", задаваясь вопросом, что есть такого важного, принудившего его оставить дверь, чтобы привлечь ваше внимание. Он слышит ответ, улыбается и делает два шага назад.
"Вам знакомо это?" Без всякого предупреждения, он начинает танцевать и петь: «Джимми, Джимми, Джимми ... Aaja, Aaja, Aaja ..."
Теперь представьте себе, что это произошло на самом деле ... потому что так и есть!
Как индиец в России, ты всегда рядом с людьми, которые, узнав, что ты из Индии, будут говорить о том, как они любят Митхуна Чакраборти, напевать свои любимые мелодии и даже подсчитывать, сколько раз смотрели фильмы «индийского Чарли Чаплина" (имя данное Раджу Капуру после Mera Naam Joker). Со временем я свыкся с этим энтузиазмом и даже предвосхищал его. Но мои первые месяцы в России были полны сюрпризов, подобно танцу швейцара.
Моя самая первая встреча произошла в поезде. В то время мой русский был не очень хороший и со словарем в онемевшей руке я был спокойнее, чем обычно. Произошло это во время обеда.
"Откуда ты?", - спросила меня дама примерно лет сорока.
"Из Индии".
"Из Индии?!", - переспросила в унисон пожилая пара справа от меня.
Все трое сразу же ударились в волнительные воспоминания любимых болливудских моментов. Мимика их лиц излучала то счастье, то печаль, когда они рассказывали диалоги и сцены из фильмов, как я понял. Но, к сожалению, я был растерян. Даже когда они спрашивали, видел ли я определенное кино, я не смог понять русскую версию его названия. Все, что я мог уловить, произнесенные с акцентом имена Амитабха Баччана, Дармендры и Раджа Капура.
Чувствуя мое разочарование тем, что я не в состоянии ничего понять, они перешли на язык, который не требовал перевода.
“Ichak dana…beechak dana…dane upar dana…ichak dana…”
Моя челюсть отвисла. "Вы знаете эту песню?"
От их ответа моя челюсть отвисла снова. “Mudd mudd ke na dekh…mudd mudd ke…”
Мое замешательство пересилило изумление. Даже на хинди они знали больше песен, чем я!
В другой раз я сидел с Владимиром и Галиной, которые были смертельно увлечены Болливудом. "Вы видели "Зиту и Гиту"?, «Любимый на все времена ".
"Зита и Гита?" Что бы это могло быть? Гита - определенно индианка, но Зита, во всяком случае, звучит по-гречески.
"Раньше по телевизору постоянно шло ... с двумя девушками ... похожими друг на друга ... и полной дамой", - объяснил Владимир.
Я подскочил на своем месте с волнением голого Архимеда, уронившего мыло в свою ванну. После бесчисленных неудавшихся попыток во всех предыдущих случаях я, наконец ,понял хоть это. “Seeta aur Geeta!" Как забавно обсуждать с 30-летним русским кино, которое большинство 30-летних индейцев даже не видело! Возможно, вы уже искушены, как и я, посмотреть "Seeta aur Geeta" на дублированном русском.
Такие истории происходили повсюду, и даже приносили поблажки. Мне часто предлагали скидки в местных магазинах, а киргизский владелец ресторана в Озере Байкал не позволил мне платить за кофе просто потому, что я приехал из страны Болливуда. И в России к Болливуду относятся даже серьезнее, чем к демократии.
ссылка:
http://indrus.in/articles/2011/06/15...air_12626.html
перевод: Mirra
____________
Кто-нибудь узнал себя??
