Показать сообщение отдельно
Старый 24.05.2013, 00:08   #195
jyoti
Переводчик
О пользователе
По умолчанию

И все-таки закидали меня тухлыми яйцами. Девочки, я прекрасно видела предрелиз вашей релиз-группы, специально его процитировала. Делался он больше полугода назад, если просмотреть предрелизы всех переводчиков, можно найти массу фильмов, которые так и не были переведены или были, но кем-то совершенно другим. Поэтому я поинтересовалась, насколько фильм с Притви для вас все еще актуален.
Мила (Анастасия), у меня не было субтитров к Anandabhadram и, поскольку фильм не новый, естественно, я не говорила о своих видах на него (о чем говорить, если нечего переводить?), появились субтитры - пришла уточнить. Погожу с релизом - это значит дождусь, когда будет выпущен заявленный вами релиз (разумеется, в случае, если первая управлюсь с переводом), но и от своего отказываться не буду.
Aeryn, я писала, что взялась за фильм, но не что он уже готов. Когда он будет готов, я напишу Вам. Но одно могу сказать точно: когда я передаю переведенные субтитры релизеру, за их качество я отвечаю. Вряд ли меньше, чем Вы. Сообщите, кого и когда качество моих переводов напрягло.

Последний раз редактировалось jyoti; 24.05.2013 в 08:08..
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
3 пользователя(ей) сказали cпасибо: