DVDRip Фильмы на языке бенгали, гуджарат, маратхи, панджаби, непали, а также Пакистана. Фильмы совместного производства Индии и других стран, арт-хаус в DVDRip качестве |
|
|
15.01.2011, 20:12
|
#1
|
Переводчик
|
Господин Шекспир / Shakespeare Wallah / Джеймс Айвори / 1965 / DVDRip / Rus Sub
Господин Шекспир / Shakespeare Wallah
Год выпуска: 1965
Страна: США-Индия
Жанр: Мелодрама
Продолжительность: 02:02:11
Перевод: Субтитры
Русские субтитры: Есть
Перевод: kasmevaade
Режиссер: Джеймс Айвори
В ролях: Шаши Капур, Фелисити Кендал, Джеффри Кендал, Лора Лиддел, Мадхур Джафри, Утпал Датт, Правин Паул, Праяг Радж, Пинчу Капур
Описание: Неторопливый и возвышенный рассказ о труппе кочевых британских актеров. Они путешествуют по городам и деревням постколониальной Индии, играя спектакли шекспировских пьес. Во главе труппы актерская семья: отец Тони Бакингем (Джеффри Кендал), его жена Карла (Лора Лиддел) и их младшая дочь Лиззи (Фелисити Кендал). По пути им встречаются лица современной Индии, в числе которых плейбой Санджу (Шаши Капур). Лиззи влюбляется в Санджу и между ними завязываются романтические отношения. Но у Санджу также роман с местной кинодивой Манджулой.
В процессе путешествия зрителю предстает Индия середины 60-х годов. Налицо произошедшие за полтора десятилетия изменения. Старое сменяется новым, махараджи становятся владельцами отелей, театральная культура уступает место фильмам Болливуда. Картина полна «неожиданных сопоставлений» по словам режиссера фильма. Шекспир больше не нужен толпе, да и чужд индийской культуре. В определенном смысле, присутствие английской театральной семьи со своей старой школой театральной культуры в Индии - пережиток прошлого. Но главе труппы Тони трудно смириться с изменившимися вкусами людей, и он любит Индию настолько, что не хочет возвращаться в Англию. Но рано или поздно все вынуждены прийти в согласие с реальностью.
Качество: DVDRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Размер кадра: 512x288 pixel
Частота кадра: 23.976 fps
Видео битрейт: 654 kbps
Аудио кодек: MP3
Частота дискретизации: 48 kHz
Каналы: 2.0 (stereo)
Аудио битрейт: 128 kbps
Доп. информация:
Открыть содержимое
Скриншоты:
Открыть содержимое
Больше скринов
Открыть содержимое
Последний раз редактировалось kasmevaade; 15.01.2011 в 22:04..
Причина: исправлено описание фильма
|
|
|
48 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
15.01.2011, 21:56
|
#3
|
Переводчик
|
Хатуба, innnna, katya-alyona, Лорелия, спасибо за отклики. Единственная сложность состояла в поисках адекватного перевода отрывков из пьес классиков английской литературы. Поскольку не являюсь знатоком Шекспира, Шеридана и др. сложновато было найти перевод некоторых отрывков.
Не рискнула соревноваться с нашими признанными мастерами художественного слова. Перевели они талантливо и поэтично. Правда, как оказалось, литературный перевод несколько вольно трактует некоторые фразы. Но, на то он и литературный Зато как красиво звучит. Как на мой взгляд, красивей, чем у самого Шекспира. Возможно, знатоки английского литературного языка со мной не согласятся, но русский язык (кстати как и хинди) несравнимо богаче и поэтичнее, чем скуповатый и лаконичный английский.
|
|
|
8 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
15.01.2011, 23:20
|
#4
|
Знаменитость
|
Цитата:
Сообщение от kasmevaade
Правда, как оказалось, литературный перевод несколько вольно трактует некоторые фразы. Но, на то он и литературный Зато как красиво звучит.
|
Любой литературный перевод поэтического произведения не может быть дословным. Любая дословность убивает рифму. Часто стихотворные переводы сохраняют лишь общий смысл, сюжет - а по сути являются новым произведением))). Но с этим ничего сделать нельзя. В то время как дословность - убьёт поэзию. так, что лично я тоже думаю, что литературный перевод сделанный настоящим поэтом - много лучше)).
Спасибо за Ваш труд и неординарный подход.!!!!
|
|
|
6 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
16.01.2011, 10:15
|
#5
|
Релизер
|
kasmevaade, спасибо огромное за труд!
Какой же Шаши красавчик! Прям бриллиант в семье Капуров!
Цитата:
Сообщение от kasmevaade
Правда, как оказалось, литературный перевод несколько вольно трактует некоторые фразы. Но, на то он и литературный Зато как красиво звучит. Как на мой взгляд, красивей, чем у самого Шекспира. Возможно, знатоки английского литературного языка со мной не согласятся, но русский язык (кстати как и хинди) несравнимо богаче и поэтичнее, чем скуповатый и лаконичный английский.
|
Вот поэтому-то мы так любим старые индийские фильмы, которые шли у нас в кинотеатрах. Как их переводили и дублировали! Я уверена, что если бы их переводили дословно, они смотрелись бы гораздо менее интересней хотя бы даже по той причине, что русский гораздо богаче, чем хинди (когда-то в детстве пыталась начать изучать хинди, мне об этом говорил учитель).
|
|
|
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
25.01.2011, 22:04
|
#10
|
Знаменитость
|
kasmevaade, примите ещё раз искренню благодарность за ту радость, которую вы подарили переводом такого фильма!!!
Боже мой, какой фильм!!!!
Это что-то!! Я просто вся под впечатлением!!! Какой тонкий сценарий, как продуманная режиссура, какая актёрская игра!!! Мадхур Джафри была превосходна в своей отрицательной роли актрисы коммерческих хинди-фильмов. Жаль, что никогда прежде не видела и даже не слышала о ней.((
Никогда не была поклонницей Шаши. Раньше видела его только в цветных хинди-фильмах – где он уже был далеко не молод. Здесь он произвёл сильное впечатление. Потрясающе красив и очень здорово играет.
И какой великолепный Шекспир тут))))).
Давно на меня даже современные фильмы в красках, стереозвучании и компьютерной прорисовке деталей не производили такого впечатления. Это настоящее киноискусство. Чёрно-белый фильм полон очень тонкого очарования, незаметно проникающего в душу с экрана, завораживающего сердце. Я просто глаз не могла отвести. Смотрела с замиранием дыхания. Так сопереживала героям!!! Так хотела, чтобы случилось вдруг чудо и всё наладилось… но это ж не индийский фильм))) вернее не индийская режиссура))) не индийский сценарий, хотя в его написании и принимал участие индиец.))) неиндийский в том смысле, что далеко за пределами традиций индийского, особенно бомбейского кино.
Ещё раз огромное спасибо!!
|
|
|
8 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
|
|
Опции темы |
|
Опции просмотра |
Комбинированный вид
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 00:22. Часовой пояс GMT +3.
|