Важная информация перед регистрацией!
Если Вы видите это сообщение, значит Вы еще не зарегистрировались на форуме, гости имеют несколько ограниченные возможности. Чтобы прочитать это объявление полностью, нажмите на кнопку ниже

Вернуться   Торрент трекер BwTorrents.Ru > Анонсы > На BwTorrents.Ru
Забыли пароль? Регистрация

На BwTorrents.Ru График выхода релизов На BwTorrents.Ru

Создать новую темуОтвет
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 18.07.2014, 16:24   #1
debby
Гуру
О пользователе
Icon2 Переводчики. Обсуждения, предложения, пожелания, вопросы.

Предлагаю в этой теме обсуждать и выяснять все вопросы по переводам. Кто что не поделил, у какого какие притензии к тому или иному переводчику и т.д. А также задавать вопросы, помогать новеньким, вносить предложения по улучшению работы форума в данном вопросе. Так мы сэкономим время и нервы людей, которые не жалея сил радуют наших зрителей и пользователей сайта своим трудом.

От меня: Я бы хотела предложить, возобновить темы, которые вел админ (сейчас они уже два года как заброшены), и назначить кого-то в качестве "ориентатора" (модератора) который бы регулировал бы в темах "ЮИ", "Болли" все возможные релизы.
Например, я хочу перевести субтитры. Об этом пишу в личку данного человека с предложением. И если этот фильм никто не взял уже на перевод, то просто в теме внести: название фильма / переводчик. В Виде списка.

Так было бы гораздо проще ориентироваться между всеми переводчиками, а не просматривать личные темы каждого.

В своих же анонсных темах переводчиков, можно уже обсуждать время перевода, задержки, качество переводов и.т.д. Конечно же никто не отменяет права на перевод уже переведенного фильма, если возникнет личное желание самого переводчика. Либо между переводчиками договориться об обмене либо отказе от того или иного перевода.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы
7 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших

5 последних релизов от: debby
Название релиза Раздел Последнее сооб. Ответов Просмотров Время
Кхуши Капур / Khushi Kapoor Фотографии Shaan 5 7844 03.09.2021 17:46
Сидхартх Шукла / Sidharth Shukla Фотографии debby 2 10047 02.08.2014 23:06
Переводчики. Обсуждения, предложения, пожелания,... На BwTorrents.Ru Jaidev 18 25783 18.07.2014 16:24
Ваани Капур / Vaani Kapoor Фотографии Jungli Bili 64 25133 31.12.2013 23:22
Месть и Закон / Sholay / Рамеш Сиппи / 1975 /... DVD9 Krasavchi 9 16278 19.06.2013 23:33

Старый 18.07.2014, 21:44   #2
марик
Гуру
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
... и назначить кого-то в качестве "ориентатора" (модератора) который бы регулировал бы в темах "ЮИ", "Болли" все возможные релизы.
Кто захочет "пинать" всех переводчиков, чтобы они "трезвонили на весь мир" о своих планах? Кто захочет разбирать "полет" совместных переводов? Кто хочет урегулировать двойные переводы фильмов различных релиз групп? И это при "свободе слова" на трекере....
Желающие есть? Нет? Вопрос закрыт!

Последний раз редактировалось марик; 18.07.2014 в 21:47..
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 18.07.2014, 23:10   #3
baksterier0
Гуру
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от марик Посмотреть сообщение
Кто захочет "пинать" всех переводчиков, чтобы они "трезвонили на весь мир" о своих планах?
А почему желающий перевести, должен перелопачивать 20 тем переводчиков, названных по своему усмотрению, названий которых он и знать не знает?!
А если ты не хочешь "трезвонить на весь мир о своих планах", так нечего и претензии предъявлять, если кто-то перевёл раньше тебя! Пошевеливаться надо, раз забил за собой фильм. Ты не один и люди не должны ждать именно тебя, когда есть люди, способные перевести раньше и, возможно, лучше. Не те сейчас времена, как несколько лет назад, когда был лишь десяток переводчиков и их переводов ждали хоть и с нетерпением, но сколько угодно времени!!! Давайте найдём компромисс и будем цивилизованными людьми, а не пауками в банке!

Последний раз редактировалось baksterier0; 18.07.2014 в 23:36.. Причина: л раньше тебя!
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Старый 18.07.2014, 22:58   #4
debby
Гуру
О пользователе
По умолчанию

Почему? Ничего сложного нет. Достаточно ввести за правило отмечаться в данной теме и все. Двойные переводы? Значит приоритет релизам запланированным. Вплоть закрывать "самозванцев", ЕСЛИ конечно сроки перевода не затянуты. Особенно на рейтинговые фильмы. Я бы даже на блокбастеры сделала бы "свободный" перевод. Кто первый, тот и выложил. Или, если есть более трех-пяти претиндентов. Чтоб не было так, что кто-то застолбил перевод ОЧЕНь ожидаемого фильма, а потом, типа "он у меня на очереди, я не успеваю, но он мой" и т.д. В этом вопросе будет решать модератор темы и разруливать ситуацию. Ну как-то так. Предлагайте у кого есть идеи получше.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 18.07.2014, 23:05   #5
baksterier0
Гуру
О пользователе
По умолчанию

Да, всегда будут дрязги и никто их не остановит! Я в технических вопросах полный профан. Но было бы полезно, в т.ч. для начинающих (и не только), если бы была тема, где в ПОИСКЕ можно было бы задать название фильма и узнать, взял ли его кто-то на перевод или нет (т.е. все желающие перевести фильм, сами заносили бы туда информацию. Только название.). А, может, фильм есть и с известным актёром, а никто переводить его и не собирается, так как об этом узнать. У меня примеры были и ни раз, я ни у кого не спрашивала, просто переводила по истечении определённого времени, но и конкурентов в итоге не было, а желающих скачать фильм было немало. Так что мне было делать. Бегать по темам и вопрошать, не сподобится ли кто перевести или всё же мне переводить. И актёрский состав был далеко не последний. В своих темах переводчики могут давать развёрнутую информацию, а в конкретной теме только название фильма. А с другой стороны, уж не бейте меня, некоторые забивают фильмы изначально, а потом от них отказываются через какое-то время по разным причинам, а в итоге зритель в пролёте. Кто-то забил, других отсёк, а в итоге сам не перевёл и спустя какое-то время отказался от перевода, в т.ч. даже не сообщив ни об этом, ни о причине отказа. А других переводчиков он отсёк своим сообщением изначально. А, вообще, я понимаю, что такого не будет. Легче сказать, что я заявил о фильме в своей теме. А сколько форумчан знают, как эта тема называется, сколько переводчиков, столько и названий тем и нигде нет списка этих тем. Да и, простите, западло лазить по десятку-двум тем, чтобы узнать, а не сподобился ли кто взять фильм на перевод. А тем этих, как сказано было у великих "легион", и названий всех этих тем (единообразия в названиях нет, каждый называет свою тему, как хочет) не знает никто! Да и поднимался этот вопрос миллион раз, а воз и ныне там. Я думаю, там он и останется... А последнее время эта "грызня" за переводы на сайте несколько напрягает. Как будто люди переводят не для своего удовольствия и на благо потребителя, а идут "крысиные бега". КТО КОГО!!! Не примите на свой счёт все переводчики. Просто иногда создаётся такое впечатление. Я набрал, я забил, но не факт, что справлюсь, но другие ни-ни! Простите заранее, если кого-то обидела и он принял на свой счёт. А, если принял, значит рыльце в пушку. Ещё раз извиняюсь. Но у нас, как я понимаю, свобода слова и каждый в праве высказать своё мнение. А решать, конечно, администрации и большинству. Но в последнее время атмосфера на BW подпортилась... Простите, что написала так много, просто наболело и достало читать эти взаимные претензии, если была резка, но эта тема муссируется уже не первый год, а воз и ныне там!!! Правильно сказано, лучше 25 разных переводов, чем ни одного. При одинаковых английских титрах переводы могут очень разниться. У каждого своё восприятие, свой стиль. Кстати, многие зрители предпочитают конкретных переводчиков. Поэтому беря на себя перевод, переводчик зарубает другого, в переводе которого, возможно, кто-то и хотел бы иметь этот фильм. Мама мия, написала целый трактат, но, думаю, что многие рассуждают подобным образом. А, вообще, складывается впечатление, что кто-то не просто боится потерять впустую своё время (как оно может быть потеряно впустую, если ты переводишь то, что тебе нравится), а боится потерять лавры первопереводящего. Ведь здесь всё бесплатно. Просто кому-то не дают покоя свои амбиции и лавры первенства. Если не согласны, могу почитать ваши аргументы!

Последний раз редактировалось baksterier0; 18.07.2014 в 23:15..
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 18.07.2014, 23:59   #6
debby
Гуру
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от baksterier0 Посмотреть сообщение
Кстати, многие зрители предпочитают конкретных переводчиков. Поэтому беря на себя перевод, переводчик зарубает другого, в переводе которого, возможно, кто-то и хотел бы иметь этот фильм.
Я бы на месте будущего "модератора переводов" в этом случае сделала бы опрос. Например, (если претендентов много), кого бы зрители хотели, чтоб переводил данный фильм? Срок опроса три дня, и список переводчиков. Выигрывает сильнейший. Ну и естественно приоритет. Останавливаются все запланированные переводы и в первую очередь переводится данный релиз. Так появится и стимул для качественных и быстрых переводов. Просто модератору зараннее написать, что принимаются заявки на перевод конкретного фильма. Ну для Болли это могут быть фильмы типа Don2 или Dhoom3 и т.д.
Цитата:
Сообщение от baksterier0 Посмотреть сообщение
А, вообще, складывается впечатление, что кто-то не просто боится потерять впустую своё время, а боится потерять лавры первопереводящего. Ведь здесь всё бесплатно. Просто кому-то не дают покоя свои амбиции и лавры первенства.
У меня тоже складывается такое впечатление.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Старый 19.07.2014, 00:26   #7
baksterier0
Гуру
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от debby Посмотреть сообщение
Я бы на месте будущего "модератора переводов" в этом случае сделала бы опрос.
УТОПИЯ! При теперешнем положении дел этим стопроцентно никто заниматься не будет. Не занимаются и более серьёзными вещами. А эти склоки переводчиков наоборот поднимают, матлаб, рейтинг, как можно сказать, канала. Чем больше склок, тем выше интерес, который в последнее время (это не только моё мнение) сильно поугас... Давайте драться за перевод, но ничего не будем делать для того, чтобы упорядочить этот процесс. И большинство переводчиков, имеющих свою тему, не пойдёт хоть и на частичную унификацию. О, ё, ведь я же уникален! Где ж тогда они будут драться за свои заявки, если их будут видеть и учитыать все. Не смешите мои тапки, никогда не будет такой общей темы. А где же мы будем тогда реализовывать свои амбиции и пожинать лавры? А если не удастся пожать лавры, то предъявить свои претензии? Короче, пустой разговор. Никто не ждёт решения вопроса. Просто дайте переводчикам время от времени погрызться друг с другом. Это поднимет их тонус. Т.е. разрядиться немного без большого урона для потребителя. Всё вышесказанное к огромному числу постоянных переводчиков никакого отношения не имеет! Они истинные поклонники индийского кино. И своим переводом стремятся довести до всех смысл фильма. Но, если кто увидел в моём выступлении камень в свой огород, то тому туда и дорога!

Последний раз редактировалось baksterier0; 19.07.2014 в 15:16..
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Старый 19.07.2014, 00:49   #8
debby
Гуру
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от baksterier0
Чем больше склок, тем выше интерес, который в последнее время (это не только моё мнение) сильно поугас...
Так поугас наверно и ИЗ-ЗА вечных срачах в темах. Откуда появится желание что-то выкладывать, делать, если тут же на тебя три ведра (страницы) обвинений, если даже человек извинился, понял, что ошибся и обещал быть внимательнее уже в первом сообщении. Ребят, нужно быть терпимее и действительно решать как выйти из этой ситуации. Вводить правила и следовать им.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 19.07.2014, 02:02   #9
baksterier0
Гуру
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от debby Посмотреть сообщение
Ребят, нужно быть терпимее и действительно решать как выйти из этой ситуации. Вводить правила и следовать им.
Вот только бы найти того, кто эти правила осознанно введёт и учтёт все пожелания.... На данный момент мне наш сайт в отношении переводчиков напоминает банку с пауками. Смертельно ядовитыми. Создаётся такое впечатление, что многие переводят фильмы через силу, но желают быть первыми. Им самим не интересен фильм, но если это новинка, то я должен быть первым при любых обстоятельствах и использовать любые средства. Становится в последнее время просто противно. Сайт начинает просто деградировать. Но!!!! Мои слова ни в коей мере не относятся к истинным поклонникам индийского кино, переводчикам, озвучивающим, которые работают не за славу и рейтинг, а просто из-за любви к индийскому кино, независимо от направлений и давности лет. Их имена нам давно известны. И давайте, или разработаем (те, кто может) единый ресурс и все будем следовать правилам или же тот, кто смел, тот и съел. А остальные, если считают (и знают), что постоянные посетители сайта ждут именно их перевод, работают на радость себе и своих, если можно так выразится, поклонников (всё равно зритель определяет для себя конкретного переводчика и зачастую не рад, что перевёл кто-то другой и не дал взможности проявиться другому). Или так и будем каждый иметь свою тему и иметь возможность разрядиться в очередной полемике, обвиняя всех и каждого, кроме себя. Но... Это снова глас вопиющего в пустыне... Ничего не изменится!!! Ведь должно же хоть что-то оживлять сайт. Пусть даже драки между переводчиками. Их легче выделить в отдельную тему, чем найти действительноо рациональное решение вопроса.

Последний раз редактировалось baksterier0; 19.07.2014 в 08:11..
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 19.07.2014, 01:54   #10
soso4eg
Модератор
О пользователе
По умолчанию

админом введены Правила анонсирования переводов и релизов на трекере.
Дело за малым - соблюдать их и следовать его предписаниям во всех ситуациях.

Можно данные правила внести в "Важную информацию" на главной странице.
Так они будут у всех на виду. С ними легко можно будет ознакомиться новичкам.

Последний раз редактировалось soso4eg; 19.07.2014 в 02:06..
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Создать новую темуОтвет

Метки
переводчики , переводы , субтитры


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 07:33. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

Powered by Yo vBulletin Torrent Tracker v.2.0


DISCLAIMER - ВНИМАНИЕ

Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!

Please don't upload copyrighted or illegal files! All logos and trademarks in this site are property of their respective owner.The comments are property of their posters, all the rest ©.

Время генерации страницы 0.09144 секунды с 17 запросами