PreDVD / PreDVDRip Фильмы так называемого "пре-двд" качества. |
|
|
25.11.2017, 13:25
|
#1
|
Координатор
|
Влюблённый бродяга / Aashik Aawara / Умеш Мехра / 1993 / WEB-DLRip (720p) / Профессиональный многоголосый, закадровый)
Влюблённый бродяга / Aashik Aawara
Год выпуска: 1993
Страна: Индия
Жанр: Мелодрама
Продолжительность: 02:37:14
Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый)+ женский одноголосовый гумрал на ранее урезанных сценах.
Русские субтитры: Отсутствуют
Режиссер: Умеш Мехра
В ролях: Саиф Али Кхан, Мамта Кулкарни, Шармила Тагор, Мохниш Бехл, Саид Джеффри, Кадер Кхан, Сатиш Шах, Арчана Пуран Сингх, Шарат Сакхена, Ракеш Беди, Рита Бхадури, Панкадж Дхир, Ганшьям, Виджу Кхоте
Описание: Счастье отворачивается от небогатой бомбейской семьи. От рук бандитов погибает молодой таксист и его жена, преподаватель музыки. Их сын, Джай, остаётся один на один с судьбой в полном соблазнов и пороков большом городе. Связавшись с мошенниками, он живёт припеваючи за счёт обмана. Но попытавшись совершить налёт на груз золота, принадлежащий крупному контрабандисту, Джай вынужден бежать и от полиции, и от бандитов. Скрываясь, он, сам того не зная, попадает в дом человека, спасая которого и погиб его отец.
Качество: WEB-DLRip (720p)
Формат: MKV
Видео кодек: AVC
Размер кадра: 1280 x 720 pixel
Частота кадра: 25 fps
Видео битрейт: 3066 kbps
Аудио кодек 1 ( Русский ): AC3
Частота дискретизации: 48 kHz
Каналы: 2.0 (stereo)
Аудио битрейт: 192 kbps
Аудио кодек 2 ( Русский ): AAC
Частота дискретизации: 48 kHz
Каналы: 2.0 (stereo)
Аудио битрейт: 96 kbps
Релиз-группа:
Сэмпл
Cведение звука и работа с видео: гумрал( Большое спасибо!!! )
Скриншоты:
Открыть содержимое
Открыть содержимое
Открыть содержимое
Последний раз редактировалось JayViru; 26.11.2017 в 02:47..
|
|
|
32 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
6 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
26.11.2017, 18:23
|
#5
|
Заблокирован
|
Цитата:
Сообщение от Ravina
СПо поводу перевода такой вопрос, ведь это дублированная дорожка, зачем её сделали и оставили как профессиональный перевод??
|
Тот же вопрос. На прокатной версии - это дубляж. Для чего дорожку переделали как озвучку?
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
27.11.2017, 10:16
|
#6
|
Координатор
|
Цитата:
Сообщение от kake2004
Тот же вопрос. На прокатной версии - это дубляж. Для чего дорожку переделали как озвучку?
|
Отвечаю. Потому что, дубляж этот такой же, как и дубляжи от Зи-тв. Я оставила голоса в оригинале, чтоб как-то улучшить. И т.к там очень много было урезаных моментов, очень не удобно смотреть в дубляже и резко переходить с русского на хинди. Позже я конечно озвучили то, что могла, но все равно, эмоции героев лучше слушать в оригинале, чем ахи и ахи дублеров. И это делается не в первый раз, до этого был релиз, тоже с многоголосым переводом, тоже изменен. Пожалуйста, если кому-то нужен в дубляже, делайте сами. Этого никто не запрещал. Я делала для своей коллекции так, как хочется именно мне и поделилась. И следующие мои релизы, если будут с таким же дубляжем, я их тоже сделаю многоголосыми. И в теме всегда указано дубляж это или многоголоска.
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
28.11.2017, 14:55
|
#7
|
На кастинге
|
Цитата:
Сообщение от гумрал
Отвечаю. Потому что, дубляж этот такой же, как и дубляжи от Зи-тв. Я оставила голоса в оригинале, чтоб как-то улучшить. И т.к там очень много было урезаных моментов, очень не удобно смотреть в дубляже и резко переходить с русского на хинди. Позже я конечно озвучили то, что могла, но все равно, эмоции героев лучше слушать в оригинале, чем ахи и ахи дублеров. И это делается не в первый раз, до этого был релиз, тоже с многоголосым переводом, тоже изменен. Пожалуйста, если кому-то нужен в дубляже, делайте сами. Этого никто не запрещал. Я делала для своей коллекции так, как хочется именно мне и поделилась. И следующие мои релизы, если будут с таким же дубляжем, я их тоже сделаю многоголосыми. И в теме всегда указано дубляж это или многоголоска.
|
Извините, конечно, но профессиональный дубляж сравнивать с ужасной озвучкой Зи-тв, которую я даже дубляжом не назвала бы- совсем не правильно!!! Тем более, что старые любимые дублированные фильмы по другому просто с другой озвучкой уже не воспринимаются...!!
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 19:45. Часовой пояс GMT +3.
|