Важная информация перед регистрацией!
Если Вы видите это сообщение, значит Вы еще не зарегистрировались на форуме, гости имеют несколько ограниченные возможности. Чтобы прочитать это объявление полностью, нажмите на кнопку ниже

Вернуться   Торрент трекер BwTorrents.Ru > Фильмы > Южная Индия > DVDRip
Забыли пароль? Регистрация

DVDRip Фильмы на языке телугу, тамили, каннада, малаям в DVDRip качестве

Создать новую темуОтвет
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 24.12.2011, 20:16   #21
Вита
Независимый переводчик
О пользователе
По умолчанию

Мила, спасибо за то, что вступилась за нас, за зрителей. Прошла по твоей ссылке, почитала.
Действительно, гугль-переводчик - вред, когда тупо ему доверяешь. Переводить - это нелегкий труд, когда я приступалю к переводу, то прогоняю сабы через три (!) переводчика (каждый выдает разные переводы), плюс два англо-русских словаря под рукой, плюс - обязательно открытое окно с фильмом, чтобы сравнить каждую фразу с действием.
В английском языке тоже есть слова-омонимы, значение которых надо выбирать в соответствии с контекстом.

И, кроме того, нужно еще понимать важность синтаксиса: мы все привыкли к построению предложений, принятому в русской речи. А когда слова во фразе сложены неправильно, происходит надлом восприятия: на понимание фразы уходит больше времени, а это недопустимая роскошь для субититров.
В общем, что хочу сказать: в последний год я практически все фильмы смотрю с субтитрами, а потому уважаю труд переводчиков. И как зритель хочу получать удовольствие от просмотра

Последний раз редактировалось Вита; 24.12.2011 в 20:17..
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
14 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших
Старый 25.12.2011, 00:16   #22
Мила (Анастасия)
Восходящая звезда
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от topi Посмотреть сообщение
Мила, спасибо за то, что вступилась за нас, за зрителей. Прошла по твоей ссылке, почитала.
А я тоже зритель Прежде всего я зритель. Просто мне было с чем сравнить, потому что над "Прасадами" я работала лично и меня печалит данная ситуация. Переводы bruna-afia растут как на дрожжах, а вместе с этим растет количество фильмов с великим и могучим русским и его не менее могучим "Бей его по грудной клетке с кишками".

И если с неправильным русским в ее исполнении можно работать (если человек сам этого хочет, конечно), то с не понимаем смысла и неправильной подачей материала дело сложнее. Ведь мы все тут - зрители. И как приятно, когда до тебя доходит именно, то что хотели передать создатели, а не то, что выдал промт, сократ и ему подобные.

Плохой перевод может испортить даже самый хороший фильм. За наглядным примером далеко ходить не надо. И быть профессионалом - совсем не обязательно. Здесь важно только одно правило: Сначала пойми, потом — переводи. И будет вам счастье, даже если вы никогда не занимались переводами и у вас нет соответствующего образования. Для примера - Лиана с ее "Хитрым лисом". Девочка переводила фильм НА СЛУХ! Интуитивно, как чувствовала. Как понимала. И посмотрите как у нее получилось! И ведь она не знает телугу... А здесь - субтитры перед глазами - а все равно выходят "Если дело просочиться до господина, то кровь прольется из моего носа" и т.п

Добавлено через 45 минут
А это так, в тему:

Плохой перевод фильма - это не монотонный голос, читающий с опозданием реплики, а это когда в первом «Терминаторе» фразу "I'll be back" переводят серьезным голосом - «Я буду задом!»

Чисто ПРОМТовский перевод субтитров фильма:
Герой: Remember... Remember! Remember!!!
Перевод: Перечлен.. Перечлен! Перечлен!!!

Реальный перевод фильма:
Оригинал: I still don't understand why or how you did what you did, but I will never be able to thank you enough.
Перевод: Спасибо.

Последний раз редактировалось Мила (Анастасия); 24.12.2011 в 23:48..
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
8 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших
Старый 25.12.2011, 17:49   #23
douillete
На сьемках
О пользователе
По умолчанию

Милая Мила, а можно спросить, перевод "Леопарда" от Болливудтайм можно будет увидеть в ближайшем будущем?
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 25.12.2011, 17:54   #24
Мила (Анастасия)
Восходящая звезда
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от douillete Посмотреть сообщение
Милая Мила, а можно спросить, перевод "Леопарда" от Болливудтайм можно будет увидеть в ближайшем будущем?
К сожалению, нет. Этот фильм не входил в наши планы.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 25.12.2011, 18:08   #25
douillete
На сьемках
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Мила (Анастасия) Посмотреть сообщение
К сожалению, нет. Этот фильм не входил в наши планы.
Остается надеяться, что возможная озвучка уберет недочеты перевода...
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 26.12.2011, 18:35   #26
Яковка
Заблокирован
О пользователе
По умолчанию

Спасибо огромное! Вот бы еще с озвучкой в переводе посмотреть!!! Иногда мечты сбываются...
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 30.01.2012, 01:24   #27
Лейла Султанова
Зритель
О пользователе
По умолчанию

первый фильм с Дханушем)) что зацепило в этом актере, так это его широкая улыбка со всеми вытекающими из этой улыбки изменениями в лице (игрой глаз, в частности), кивками)) но не могу сказать, что влюбилась в актера. Очень понравилась, как играла Таманна. Мне кажется, ей хорошо удается изобразить плач, всхлипы, рыдания, переживания, в глазах отражается что как надо. К фильму в целом отнеслась ровненько. Не понравилось, как главный герой 2 раза треснул любимую девушку по щеке, изо всей силы так. "Хорошее" наставление индийцам, как относиться к женскому полу! Не знаю, но почти во всех фильмах Южной Индии мне видится какое-то неравное, традиционное отношение к женщине.
Насчет перевода фильма - особо категорично не отношусь, как-то и не заметила шаблонного перевода. Правда, на протяжении фильма несколько раз останавливалась и думала, как бы можно было по-иному перевести ту или иную фразу. Когда читаешь титры, обычно даже не дочитываешь до конца - главное, понять смысл, остальное внимание - на игре актеров. Я всегда пересматриваю некоторые моменты в фильмах, может, поэтому не замечала? Но соглашусь, приятно читать грамотно переведенную речь. С одной стороны,интересно даже читать прямые переводы, досмысливать правильно проводить параллель с фразеологизмами другого языка)) Но время, конечно, теряешь
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Старый 29.08.2012, 12:04   #28
Эмран
На сьемках
О пользователе
По умолчанию

Спасибо за Дхунуша,и Таманна лапочка! Так рада возможности посмотреть с ним очередной фильм))
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 29.08.2012, 18:00   #29
Ilizik
Знаменитость
О пользователе
По умолчанию

Спасибо! Будет интересно посмотреть на них вместе!
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 29.10.2012, 09:18   #30
aima
На сьемках
О пользователе
По умолчанию

Дхануш такой настоящий!!! всегда складывается впечатление, что он случайно зашел на съемочную площадку, когда какой нибудь супер пупер главный герой заболел... ну прям настоящий индийский парень из толпы!!!
мне правда кажется, что роли супер героев боевичков ему не к лицу , больше ему идут психологические и драматические роли, хотя я понимаю что без ролей защитников всех обиженных звездой не станешь!!! фильм в целом понравился, но я наслаждалась игрой дхануша и красоткой Таманной.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Создать новую темуОтвет

Метки
ганджа каруппу , дхануш , пракаш радж , раджкиран , таманна

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 17:22. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

Powered by Yo vBulletin Torrent Tracker v.2.0


DISCLAIMER - ВНИМАНИЕ

Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!

Please don't upload copyrighted or illegal files! All logos and trademarks in this site are property of their respective owner.The comments are property of their posters, all the rest ©.

Время генерации страницы 0.07596 секунды с 19 запросами