DVDRip Фильмы на языке хинди в DVDRip качестве |
|
|
03.11.2013, 16:06
|
#11
|
Восходящая звезда
|
Цитата:
Сообщение от allanics
Всем пожалуйста Смотрите с удовольствием!
Конечно, спасибо Shizik за озвучку и, прежде всего, за то, что подтолкнула меня обратить внимание на этот фильм - без ее "наводки" он бы еще долго "пылился" у меня на диске и ждал своего звездного часа... История совсем простая, но тем и подкупает...
P.S. Вот только, как мне кажется, в оформлении раздачи стОит все же указать не "Перевод" а "Озвучивание Shizik", а то сколько было здесь копий поломано по поводу подмены понятий, а народ в большинстве своем все равно не заморачивается такими тонкостями... Вроде, и мелочь, но как-то неприятно...
|
Алла, я понимаю, что Вы имеете ввиду, это действительно имеет место – шаблоны предусматривают одно, но всех случаев они не охватывают. А зрители (простите нас) не всегда внимательны. Это заметили Вы, по другому поводу это уже заметила и Ксения. Хорошо, когда кто-то может вмешаться, и навести ясность, а если нет? Вы ведь творцы, вы предоставляете свое произведение и потратили на это не только время, а и часть души… Посмотрите в тему фильма Любимый, будь со мной / Mere Sajana Saath Nibhana на rutracker - это иллюстрация Ваших слов… В этом случае оказалась пострадавшей уже Ксения, так как для зрителя rutracker ник Shizik ничего не говорит. В итоге получилась вообще путаница: там перевод одноголосый закадровый Shizik, там перевод и редакция Аллы Свирид…
Поэтому предлагаю (я это уже писала Ксении): вам, авторам, надо обязательно в самом фильме, вначале, титрами, указывать переводчика-озвучивающего (и так же в конце). Ведь, то, что вы обе делаете, не менее весомо, чем сделали для зрителя создатели фильма. Зрители должны вас знать, ведь они уже ищут именно ваши фильмы, с вашим переводом-озвучкой.
Последний раз редактировалось will; 04.11.2013 в 09:42..
|
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
04.11.2013, 07:18
|
#15
|
Гуру
|
swemi, irinarozze, Инна, пожалуйста!
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
07.11.2013, 14:17
|
#16
|
Восходящая звезда
|
Возвращаясь к вышеизложенным словам Аллы, хотелось бы обратить внимание тех, кто выставляет фильмы, на оформление реквизитов релиза. В создании переведено - озвученного варианта фильма может принимать участие несколько человек. Может нужно перед выставлением все же уведомить соавторов: как будет выглядеть «сопроводиловка» для фильма (даже изобразить примерный вариант) и обо всем договориться заранее. И всегда вносить изменение в уже выложенный фильм, если существует ошибка по отношению к соавтору (это поможет сделать технический специалист тракера). Это не мелочь – обиженный неточными словами переводчик, или озвучивающий, или любой другой, кто принимал участие и помогал, может отказаться от дальнейшего сотрудничества. В итоге пострадает значительно больше человек, ибо зрители не увидят нового фильма. Даже для администрации тракера это существенно, ведь появление переведено - озвученного варианта нового фильма создается эксклюзивность для BW, а следовательно привлекает к нему людей.
В этом случае не сомневайтесь – и Алла и Ксения – мы все прекрасно осознаем, какую работу вы обе сделали для нас. А тот, кто скопировал Mere Sajana Saath Nibhana для другого тракера, кто захочет это сделать с другим подобным фильмом пусть все сказанное учтет. И если сам не может оформить соответствующие характеристики для фильма, обращайтесь за помощью, но делаете все правильно.
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
|
|
Метки
|
агха
,
динеш тхакур
,
зарина вахаб
,
золотая раздача
,
канхайялал
,
мерадж
,
митхун чакраборти
,
пайнтал
,
суреш чатвал
,
т.п. джайн
,
юнус парвез
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 08:55. Часовой пояс GMT +3.
|