Цитата:
Сообщение от Мила (Анастасия)
Простите за оффтоп... Они что, права не покупают и без разрешения трейлеры и фильмы озвучивают? Я понимаю любительские переводы... Но эти же вроде замахнулись на прокат в кинотеатрах. И озвучка у них - дубляж (меду прочим, классный, синхронно с открыванием рта). И нарушение прав? Интересно... Я подозревала, когда они еще песню из "Пока я жив" по русски перепели. Думается, им никто права не продавал. Права даже для трансляции по каналу стоят бешенных денег, а тут дубляж плюс прокат в кинотеатрах. Не хило.
|
Даже не знаю, что и подумать. У нас еще
вот эта компания вывела в прокат "Коктейль". Видите, там на домашней странице написано Copyright@2013@Ain Entertainment.
Цитата:
впервые в Казахстане был проведен полноценный дубляж зарубежного фильма ( Коктейль, Индия). Занималась этим компания «Cinema Tone Pro», усилиями которой на казахском языке заговорили персонажи американских мультфильмов "Храбрая сердцем" и "Тачки".
– Наша версия дубляжа "Коктейля" будет экспортироваться и в другие страны СНГ. Производители картины сами вышли на нас, потому что мы успешно работаем на этом рынке уже три года, – говорит режиссер дубляжа Илья Бисеров.
|
Процесс озвучивания фильма Коктейль
Кстати, Коктейль отлично смотрится на большом экране.