|
|
23.01.2011, 21:50
|
#141
|
Гуру
|
Halaal - законный, дозволенный
Ki - приставка к жен. роду
Kamai - отсутствие
В теме клипов у вас написано немного др. окончание этой фразы, так что...
Kamal - весь, полный, целый, завершенный, законченный; совершенство
Любые варианты перевода
Последний раз редактировалось марик; 24.01.2011 в 10:43..
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
26.01.2011, 19:30
|
#142
|
Восходящая звезда
|
а кто силен в тамильском? у меня в теме тут:
http://bwtorrents.ru/forum/showthrea...342#post205342
есть тексты песен (за правильность написания латиницы не ручаюсь)
может кто переведет? Очень интересно знать. В фильме с сабами есть перевод, но я подозреваю, что там с английского уже переводили и часть строк упущено....
помогите кто-нибудь!!!!!!!!!!!!!
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
26.01.2011, 20:25
|
#143
|
Зритель
|
Цитата:
Сообщение от Тория
Помогите, пожалуйста, перевести Halaal Ki Kamai
|
Это значит "законный, позволительный заработок", по аналогии с халяльной едой у мусульман
kamai - не от слова "kam", то есть "мало", а то глагола "kamana" - зарабатывать (कमाना - कमाई)
हलाल की कमाई
Последний раз редактировалось Shola; 26.01.2011 в 20:34..
|
|
|
07.03.2011, 10:37
|
#145
|
Зритель
|
Цитата:
Сообщение от керелис
Помогите, пожалуйста, перевести фразу "Azaad desh ke ghulam"
|
Azaad – свободный, независимый;
desh – страна, государство;
ke – послелог (указывает падеж);
ghulam – раб, слуга.
Т.е. «Раб (слуга) свободной страны», или что-то подобное – в зависимости от контекста
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
13.03.2011, 18:43
|
#148
|
Зритель
|
Цитата:
Сообщение от керелис
Azaad desh ke ghulam
|
Дополню, что ke указывает на множественное число, т.е. "рабы"
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
20.03.2011, 11:32
|
#149
|
Зритель
|
Цитата:
Сообщение от Прияночка
Спасибки за перевод очень помогли . А если соединить Kismat Talkies то получится Разговор судьбы
|
Talkies - множественное число.. значит не разговор судьбы, а судьба разговоров
|
|
|
20.03.2011, 12:18
|
#150
|
Восходящая звезда
|
Цитата:
Сообщение от марик
Kamal - весь, полный, целый, завершенный, законченный; совершенство
|
Слово Kamal еще означает цветка Лотос. Лотос - национальный цветок Индии
На языке хинди буква ल (англ. "l") читается как в русском "ль"
Последний раз редактировалось Кариночка Капур; 20.03.2011 в 12:21..
|
|
|
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 08:32. Часовой пояс GMT +3.
|