Важная информация перед регистрацией!
Если Вы видите это сообщение, значит Вы еще не зарегистрировались на форуме, гости имеют несколько ограниченные возможности. Чтобы прочитать это объявление полностью, нажмите на кнопку ниже

Вернуться   Торрент трекер BwTorrents.Ru > Фильмы > Южная Индия > DVDRip
Забыли пароль? Регистрация

DVDRip Фильмы на языке телугу, тамили, каннада, малаям в DVDRip качестве

Создать новую темуОтвет
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 18.11.2011, 15:59   #11
U.Svetlana
Я не могу скачивать
О пользователе
По умолчанию

Спасибо за ваши труды, за перевод!!! Очень хочется посмотреть!!!
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 23.12.2011, 16:51   #12
madhumakkhi
madhumakkhi
О пользователе
По умолчанию

Скачала с удовольствием, но смотреть было тяжело. В основном из-за формального, не передающего эмоций машинного перевода. Чтобы не быть голословной, небольшой пример. Песня. Герой - деревенский парень.

Неси камни, когда ты противостоишь оппоненту.
Бей его по грудной клетке с кишками.
Избегай маловажных драк.
Позволь своему лицу всегда выглядеть бесхитростным.
Шлифованный камень должен лететь подобно хлопку.
Если кто-то понюхает цветок подобно мухе будет сразу пойман.
Время от времени с тобой будут обращаться со зверской жестокостью.
итд итп.
И таких примеров тут масса.
В некоторых случаях нужен был дополнительный перевод с машинного.
Экзальтированные воды Ганга - священные.
Я создаю больше уважения - меня уважают
Какова настоящая цель твоего визита - зачем ты пришел
Попытайтесь образовать круг в одном месте - окружайте их
Ты планировал кого-нибудь атаковать там? - кого ты хотел избить?
Если дело просочиться до господина, то кровь прольется из моего носа - если босс узнает, он мне нос разобьет
Это приведет к чувству совершить самоубийство - он может покончить с собой.
Засвидетельствуй свое появление - покажись им
Думаю, хватит примеров.
Иногда вот такие сделанные в спешке гуглопереводы портят впечатление от хорошего фильма.
bruna-afia,
Может быть, имеет смысл не спешить с релизами, предпочитая количество в ущерб качеству, а внимательнее работать со словом? Уважайте своего зрителя.
Надеюсь, вы с пониманием отнесетесь к этим замечаниям и пожеланиям.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
10 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших
Старый 23.12.2011, 17:01   #13
admin
Администратор
О пользователе
По умолчанию

у нас кругом одни переводчики оказывается.
куда не плюнь - каждый знает язык, и готов внести свою порцию ИМХО как все должно быть на самом деле. (дальше парочки постов естессна дело не уходит, никто еще не показал на деле как стоило бы то или иное сделать)

это все круто, только я давно уже мучаюсь над одним вопросом: какого черта такие люди смотрят фильмы с русскими субтитрами, если опупенно знают оригинальный язык? может кто расскажет секрет?
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Старый 23.12.2011, 17:04   #14
madhumakkhi
madhumakkhi
О пользователе
По умолчанию

admin,
а вам нравятся такие переводы? ну если честно?
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 23.12.2011, 17:06   #15
admin
Администратор
О пользователе
По умолчанию

еленапопкова,
какие "такие"?
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 23.12.2011, 17:06   #16
Вита
Независимый переводчик
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от admin Посмотреть сообщение
никто еще не показал на деле как стоило бы или иное сделать)
ну я не знаю... тут только курсы русского языка помогут
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 23.12.2011, 17:12   #17
madhumakkhi
madhumakkhi
О пользователе
По умолчанию

admin,
Сейчас мы говорим конкретно о Леопарде.
Я просто оставила комментарий по поводу фильма.
Не надо эмоций.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 23.12.2011, 17:15   #18
Вита
Независимый переводчик
О пользователе
По умолчанию

Мое мнение таково: мы, зрители, - по формату потребители, которые, и это логично, хотят получать качественный продукт. Чем перевод фильма отличается, допустим, от печатного журнала или книги, или от торта в магазине? Все эти вещи-предметы предназначены, чтобы доставлять нам удовольствие. Нет качества - нет удовольствия. А читать про "Бей его по грудной клетке с кишками"...
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
7 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших
Старый 23.12.2011, 23:15   #19
Kaissa
Восходящая звезда
О пользователе
По умолчанию

Удачный фильм режиссера Хари. Если вы смотрели "Герой Сингам" и "Саами" и вам понравилось - смело скачивайте этот фильм. Простой, но связный и логичный сценарий, бравый герой, красивая героиня, масса неплохо поставленных драк и качественные клипы. Дхануш сыграл хорошо, был очень естественен и обаятелен. Таманна тоже порадовала. Вместе они составили очень удачную пару. Хорошо смотрелись в совместных сценах и в клипах. Пракаш Радж традиционно качественно сыграл злодея Единственный персонаж, который вызвал неприятные эмоции - продавец велосипедов, который снимался в комических сценах. Но присутствие этого персонажа вполне можно пережить.
Самая большая претензия к фильму - некачественные субтитры. Такой откровенный машинный перевод в индийских фильмах вижу всего второй раз в жизни. При том, что смотрела я их несколько сотен. Понять в целом, о чем идет речь, можно. Однако это все же не техническая документация к машине, а художественный фильм. Пробираться сквозь дебри совершенно несуразных выражений очень тяжело. Нужно все же хоть немного жалеть зрителей, которые читают субтитры.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
9 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших
Старый 24.12.2011, 19:19   #20
Мила (Анастасия)
Восходящая звезда
О пользователе
Hdtv

Цитата:
Сообщение от admin Посмотреть сообщение
дальше парочки постов естессна дело не уходит, никто еще не показал на деле как стоило бы то или иное сделать[/COLOR][/I]
Вот тут я показала: http://bwtorrents.ru/forum/showpost....64&postcount=9

Про опупенное знание английского не говорит никто. Важно понимать СМЫСЛ того, что ты переводишь. Когда сам переводчик делает грубейшие ошибки по типу "Зачем ты будешь ад" (правильно "Какого черта?"), или "Снаружи было прохладно" (правильно "Я думаю, вам понравится"), Или вообще в сцене, когда человек мучается в приступе переводить: "Вам хорошо, да?" (а не "С вами все в порядке?").

Про то, что мы смотрим фильмы с русскими субтитрами. Да, смотрим. Мне лично нравятся переводы многих девочек, в том числе и команды bwtorrents. Я до сих пор не могу забыть какое впечатление произвел на меня перевод Sharara (Jalpari). Когда смотрела Yutham Sei, упивалась каждым словом! Не хотела, чтобы заканчивался этот фильм! Настолько там прекрасный перевод!
Перевод Jyoti влюбил меня в фильм Angel. Примеров много.

А когда появляются такие переводчики, как bruna-afia, которая не переводит фильм - а накладывает слова из гугла переводчика в фильм - тогда позвольте высказаться. Мы - зрители. Мы имеем право высказать какое впечатление на нас произвела работа этой горе переводчицы. Примеры я привела в теме http://bwtorrents.ru/forum/showpost....64&postcount=9, здесь вам высказали по поводу "Леопарда". Скорее, это просто недоумение... потому что у bwtorrents еще не было таких переводчиков, которые бы принесли этой группе дурную славу корявыми переводами. Поздравляю bruna-afia, вы хоть в чем-то первая и неповторимая. Только от ваших переводов совсем не радостно... ((( Не только мне.
Цитата:
Сообщение от Kaissa Посмотреть сообщение
Пробираться сквозь дебри совершенно несуразных выражений очень тяжело. Нужно все же хоть немного жалеть зрителей, которые читают субтитры.
Этого bruna-afia не понять. Рожденный ползать, летать не может... А про жалость к зрителям - может, действительно задумаетесь?

Последний раз редактировалось Мила (Анастасия); 24.12.2011 в 19:24..
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
13 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших
Создать новую темуОтвет

Метки
ганджа каруппу , дхануш , пракаш радж , раджкиран , таманна


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 10:53. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

Powered by Yo vBulletin Torrent Tracker v.2.0


DISCLAIMER - ВНИМАНИЕ

Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!

Please don't upload copyrighted or illegal files! All logos and trademarks in this site are property of their respective owner.The comments are property of their posters, all the rest ©.

Время генерации страницы 0.07263 секунды с 17 запросами