DVDRip Фильмы на языке хинди в DVDRip качестве |
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
16.10.2013, 19:41
|
#15
|
Гуру
|
Цитата:
Сообщение от нэля фархтдинова
Я смотрела с переводом,а тут с титрами!Сокровище!С эмоциями актеров!Хотелось бы посмотреть
|
Это, видимо, тот, что назывался Любовь побеждает? Слышала только название, но не знала ни одного человека, который бы видел. Никогда не понимала наших названий индийских фильмов. Мне больше нравится перевод названия. Голоса и эмоции\интонации актёров это истинное сокровище. Титры для того, чтобы понять происходящее. А голос это наслаждение!!!!!
Последний раз редактировалось baksterier0; 16.10.2013 в 19:45..
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
16.10.2013, 20:07
|
#17
|
Гуру
|
Цитата:
Сообщение от kake2004
Озвучка была довольно усыпляющая.
|
Надеюсь, реальные голоса актёров не усыпляют.
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
03.11.2013, 12:04
|
#19
|
На кастинге
|
Цитата:
Сообщение от baksterier0
Это, видимо, тот, что назывался Любовь побеждает? Слышала только название, но не знала ни одного человека, который бы видел. Никогда не понимала наших названий индийских фильмов. Мне больше нравится перевод названия. Голоса и эмоции\интонации актёров это истинное сокровище. Титры для того, чтобы понять происходящее. А голос это наслаждение!!!!!
|
А у меня много фильмов Говинды с русской озвучкой,так собирала по крупицам то,что можно было достать.Голос переводчика конечно ужасен,я даже знаю кто читал текст.И даже есть такие фильмы,где изображение вышло за край экрана!Так что смотрела,что было доступно.Поэтому титровым и радуюсь сейчас,заменить можно урезанные,с гнусавыми переводчиками фильмы
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
10.11.2013, 23:16
|
#20
|
Гуру
|
У меня мечта перевести в титры все озвученные, а особенно дублированные фильмы, которых три Люби и верь, Двое заключённых и Сильнее дьявола, хоть там и советский качественный дубляж , но голоса неродные. А в озвучках, хоть и профессиональных, зачастую голоса совсем неподходящие и глушащие оригинал. Пока у меня 37 фильмов с титрами на перевод. Но, учитывая сегодняшние проекты Гови, переведу не скоро.
Добавлено через 1 минуту
Открыть содержимое
Последний раз редактировалось baksterier0; 10.11.2013 в 23:14..
|
|
|
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 06:33. Часовой пояс GMT +3.
|