Важная информация перед регистрацией!
Если Вы видите это сообщение, значит Вы еще не зарегистрировались на форуме, гости имеют несколько ограниченные возможности. Чтобы прочитать это объявление полностью, нажмите на кнопку ниже

Вернуться   Торрент трекер BwTorrents.Ru > Анонсы > В России
Забыли пароль? Регистрация

В России Скоро на лицензионных носителях

Создать новую темуОтвет
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 28.10.2011, 00:20   #761
igordoc
Знаменитость
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от akkifan Посмотреть сообщение
В моем вышерасположенном сообщении как раз и идет объяснение того, ПОЧЕМУ и КТО озвучивает на Zee фильмы и передачи.
Но я то говорю не о Zee, а о Ред Медиа, озвучка которых тоже уродует фильмы в большинстве своем. И уж они то вроде находятся не в Индии и вроде как нанимают "профессионалов".
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Старый 28.10.2011, 22:51   #762
САЛИМ
На сьемках
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от igordoc Посмотреть сообщение
я то говорю не о Zee, а о Ред Медиа, озвучка которых тоже уродует фильмы в большинстве своем
Лично мне как то всегда нравилась озвучка от Ред Медиа, пожалуйста, назовите хотя бы пару таких фильмов, что бы понять о чём идёт речь.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Старый 30.10.2011, 00:58   #763
akkifan
Релизер
О пользователе
По умолчанию

Лично на мой вкус, была свое время очень хороша озвучка от Элегии, на втором месте я поставила бы Триаду. Всегда терпеть не могла озвучку от Формат-АВ - б-э-э-э! Ну, а такие "озвучки", как Арена, Корчагов и иже с ними...так об этом вообще даже и заикаться не хочу... Но сколько не говори, а лучше советского дубляжа я пока ни одной озвучки не встречала, поэтому и предпочитаю сейчас смотреть фильмы без перевода.)))
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших
Старый 31.10.2011, 05:51   #764
Shizik
Гуру
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от akkifan Посмотреть сообщение
лучше советского дубляжа я пока ни одной озвучки не встречала
А, по-моему, это и не возможно - по определению!
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 31.10.2011, 15:00   #765
akkifan
Релизер
О пользователе
По умолчанию

Ну не скажи! А как же "дубляж" от Зи? Или он тоже по определению лучше, чем любая озвучка???
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 31.10.2011, 22:49   #766
Хатуба
Гуру
О пользователе
По умолчанию

timalla,
akkifan, да, советский дубляж был одним из лучших в мире. Нам в этом повезло.
igordoc, действительно, любое кино сейчас дублируют довольно профессионально. Иногда попадаются американские или европейские фильмы с вполне приличным дубляжем. Но наше родное индийское ... ... очень обидно, что его всерьез не воспринимают.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
7 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших
Старый 01.11.2011, 12:25   #767
Shizik
Гуру
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от akkifan Посмотреть сообщение
А как же "дубляж" от Зи?
Я, ваще-то, имела в виду ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО СОВЕТСКИЙ дубляж!
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Старый 25.12.2011, 14:14   #768
emmo4ka
Восходящая звезда
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от igordoc Посмотреть сообщение
Согласен: Ред Медиа только "более или менее" можно слушать, но называть эту озвучку "многоголосым профессиональным переводом" я бы на их месте постеснялся. То ли "профессионалов" таких наши училища выпускают (а может им просто не дано этим заниматься), то ли это "самоучки" озвучивают, купившие корочки актера в подземном переходе. Особенно это заметно если есть с чем сравнить... Недавно смотрел "кусочек" Шрэка... вот там действительно профессиональная озвучка... а индийское кино, наверное, считают третьесортным, поэтому и озвучка соответствующая. .
Позвольте небольшое уточнение...
Во-первых, в ред-медии работают настоящие профессионалы, и работают они не только на озвучке индийских фильмов, а на целый холдинг. Но на телевизионный, а не двд-продукцию, хотя это вобщем-то мелочи. ))))) Что касается Шрека и прочего дубляжа (о ЗиТВ не говорю) - он ОЧЕНЬ ДОРОГО СТОИТ, и никому из российских дистрибьюторов даже в голову не придет заказывать полный качественный дубляж для индийских фильмов, ибо они просто напросто не окупаются, пример "Слона" - самый свежий.. И мы с вами немало этому поспособствовали, качая и выкладывая кино в интернете, а не покупая нормальные лицензионные диски. И наши "альтруистические" усилия по переводу и даже озвучке фильмов можно назвать альтруистическими весьма условно.... Но я естессно никого не обвиняю, сама этим грешу, что делать ))))))))))))))))))))
И кстати, тоже присоединяюсь к просьбе - назовите хотя бы, что вам так от Ред-медии не понравилось, чтобы хоть представлять о чем речь... У меня личнго к ним меньше всего претензий. И голоса нравятся, особенно мужские.

Цитата:
Сообщение от igordoc Посмотреть сообщение
Предпочитаю субтитры той озвучке, которой нас пичкают сейчас... Иногда она настолько плоха, что жалеешь, что кто-то испортил фильм и труд переводчика, который делал сабы.
А вот тут скажу более - я обычно вообще английские субтитры предпочитаю, ибо хороший субтитровый перевод встречается ОЧЕНЬ редко. А про непрофессиональную озвучку вообще молчу.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Старый 25.12.2011, 14:18   #769
mallika
Восходящая звезда
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от emmo4ka Посмотреть сообщение
я обычно вообще английские субтитры предпочитаю
не все знают английский на таком уровне, чтобы смотреть с субтитрами.
Даже можно сказать, что процент кто знает весьма мал. Поэтому и есть любительские переводы и любительские озвучки. Спрос рождает предложение, этот закон никто не отменял)
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших
Старый 25.12.2011, 15:13   #770
emmo4ka
Восходящая звезда
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от mallika Посмотреть сообщение
не все знают английский на таком уровне, чтобы смотреть с субтитрами.
Я тоже не могу сказать, что у меня ох какой уровень английского Но мне лучше уж вообще без сабов, чем каждый раз спотыкаться о кошмарные стилистические обороты, которые периодически встречаются в фан-переводах. Просто физически дурно делается. )))))))))))))))))))))
Ну если кому-то это совершенно не мешает - пожалуйста. Не все ж так остро реагируют
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Создать новую темуОтвет


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 11:42. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

Powered by Yo vBulletin Torrent Tracker v.2.0


DISCLAIMER - ВНИМАНИЕ

Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!

Please don't upload copyrighted or illegal files! All logos and trademarks in this site are property of their respective owner.The comments are property of their posters, all the rest ©.

Время генерации страницы 0.06887 секунды с 17 запросами