В России Скоро на лицензионных носителях |
|
|
28.10.2011, 00:20
|
#761
|
Знаменитость
|
Цитата:
Сообщение от akkifan
В моем вышерасположенном сообщении как раз и идет объяснение того, ПОЧЕМУ и КТО озвучивает на Zee фильмы и передачи.
|
Но я то говорю не о Zee, а о Ред Медиа, озвучка которых тоже уродует фильмы в большинстве своем. И уж они то вроде находятся не в Индии и вроде как нанимают "профессионалов".
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
28.10.2011, 22:51
|
#762
|
На сьемках
|
Цитата:
Сообщение от igordoc
я то говорю не о Zee, а о Ред Медиа, озвучка которых тоже уродует фильмы в большинстве своем
|
Лично мне как то всегда нравилась озвучка от Ред Медиа, пожалуйста, назовите хотя бы пару таких фильмов, что бы понять о чём идёт речь.
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
31.10.2011, 05:51
|
#764
|
Гуру
|
Цитата:
Сообщение от akkifan
лучше советского дубляжа я пока ни одной озвучки не встречала
|
А, по-моему, это и не возможно - по определению!
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
31.10.2011, 22:49
|
#766
|
Гуру
|
timalla,
akkifan, да, советский дубляж был одним из лучших в мире. Нам в этом повезло.
igordoc, действительно, любое кино сейчас дублируют довольно профессионально. Иногда попадаются американские или европейские фильмы с вполне приличным дубляжем. Но наше родное индийское ... ... очень обидно, что его всерьез не воспринимают.
|
|
|
7 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
01.11.2011, 12:25
|
#767
|
Гуру
|
Цитата:
Сообщение от akkifan
А как же "дубляж" от Зи?
|
Я, ваще-то, имела в виду ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО СОВЕТСКИЙ дубляж!
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
25.12.2011, 14:14
|
#768
|
Восходящая звезда
|
Цитата:
Сообщение от igordoc
Согласен: Ред Медиа только "более или менее" можно слушать, но называть эту озвучку "многоголосым профессиональным переводом" я бы на их месте постеснялся. То ли "профессионалов" таких наши училища выпускают (а может им просто не дано этим заниматься), то ли это "самоучки" озвучивают, купившие корочки актера в подземном переходе. Особенно это заметно если есть с чем сравнить... Недавно смотрел "кусочек" Шрэка... вот там действительно профессиональная озвучка... а индийское кино, наверное, считают третьесортным, поэтому и озвучка соответствующая. .
|
Позвольте небольшое уточнение...
Во-первых, в ред-медии работают настоящие профессионалы, и работают они не только на озвучке индийских фильмов, а на целый холдинг. Но на телевизионный, а не двд-продукцию, хотя это вобщем-то мелочи. ))))) Что касается Шрека и прочего дубляжа (о ЗиТВ не говорю) - он ОЧЕНЬ ДОРОГО СТОИТ, и никому из российских дистрибьюторов даже в голову не придет заказывать полный качественный дубляж для индийских фильмов, ибо они просто напросто не окупаются, пример "Слона" - самый свежий.. И мы с вами немало этому поспособствовали, качая и выкладывая кино в интернете, а не покупая нормальные лицензионные диски. И наши "альтруистические" усилия по переводу и даже озвучке фильмов можно назвать альтруистическими весьма условно.... Но я естессно никого не обвиняю, сама этим грешу, что делать ))))))))))))))))))))
И кстати, тоже присоединяюсь к просьбе - назовите хотя бы, что вам так от Ред-медии не понравилось, чтобы хоть представлять о чем речь... У меня личнго к ним меньше всего претензий. И голоса нравятся, особенно мужские.
Цитата:
Сообщение от igordoc
Предпочитаю субтитры той озвучке, которой нас пичкают сейчас... Иногда она настолько плоха, что жалеешь, что кто-то испортил фильм и труд переводчика, который делал сабы.
|
А вот тут скажу более - я обычно вообще английские субтитры предпочитаю, ибо хороший субтитровый перевод встречается ОЧЕНЬ редко. А про непрофессиональную озвучку вообще молчу.
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
25.12.2011, 14:18
|
#769
|
Восходящая звезда
|
Цитата:
Сообщение от emmo4ka
я обычно вообще английские субтитры предпочитаю
|
не все знают английский на таком уровне, чтобы смотреть с субтитрами.
Даже можно сказать, что процент кто знает весьма мал. Поэтому и есть любительские переводы и любительские озвучки. Спрос рождает предложение, этот закон никто не отменял)
|
|
|
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
25.12.2011, 15:13
|
#770
|
Восходящая звезда
|
Цитата:
Сообщение от mallika
не все знают английский на таком уровне, чтобы смотреть с субтитрами.
|
Я тоже не могу сказать, что у меня ох какой уровень английского Но мне лучше уж вообще без сабов, чем каждый раз спотыкаться о кошмарные стилистические обороты, которые периодически встречаются в фан-переводах. Просто физически дурно делается. )))))))))))))))))))))
Ну если кому-то это совершенно не мешает - пожалуйста. Не все ж так остро реагируют
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 11:42. Часовой пояс GMT +3.
|