  |
|
15.01.2010, 22:22
|
#51
|
Зритель
|
спасибо!умница!есть несколько дополнений к переводу.геогр.название-тринидат и тобаго,поэтому не отец посылает табак,аотец пошлет меня в тобаго.и за 7 морей от индии,вы найдете 3 вещи в мире:воздух воду и индийцев.я не живу здесь.но здесь живет самая красивая и невозможная девушка.2.завтра пати только для тебя,мы можем расстаться послезавтра?3.5 биллионов псу под хвост?......я сожгу эту ассоциацию,я совершу самоубийство,я убью вас........я тоже зарабатывал деньги для ...я не заработал ничего,но я зарабатывал.4.проблемы с цифрой населения-больше миллиарда 5.а этот туалет в этой деревне? 6.монолог:я не сэр.ятвой дедушка.теперь наша дочь больше не наша.сынок,девочки приносят счастье в дом.но они должны уйти в другой дом и найти свое собственное счастье.она увидела мир на этих плечах,но теперь мы и этот дом больше ничто для нее.теперь она твоя.7.я могу видеть себя 14летней девочкой в глазах самары,и поверь....8.я выгляжу как инопланетянен,но я с земли.вы так сильно любите шиму!она не хочет большего,и я должен делать это,чтобы сохранять баланс.9.сегодня на мне ответственность за вещи,упавшие в воду.10.была конференция в тобаго...я понимаю,не волнуйся,поезжай.лотас....я отменил конференцию.пошли,мак. удачи еще раз спасибо. 
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
16.01.2010, 10:42
|
#55
|
Толковая барышня
|
gallka,
Сделать что-то с такими ужасными английскими субтитрами, которые шли в комплекте с фильмом, когда почти ни одно предложение не заканачивается нормальным адекватным знаком препинания (всё тупо через запятую), половина субтитров пропущены, и нужно вставить русски реплики там, гда англоговорящие и так воспринимают на слух, все имена собственные в самых разных вариациях и все с маленькой буквы, орфографические ошибки в словах.... Повторюсь, сделать релиз на основе таких сабов, да в такие короткие сроки, в одиночку - я воспринимаю это просто как трудовой подвиг Марик))) И то, что присутствуют определенные ошибки, это плата за срочность)))
Спасибо, Марик)))
Последний раз редактировалось indiotka; 16.01.2010 в 10:46..
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
16.01.2010, 11:20
|
#56
|
Гуру
|
gallka, судя по тому, что вы накропали (другого слова не могу придумать), вас бы в школу секретарей послать. Если бы вы переводили субтитры, их бы невозможно было читать из-за сплошного текста без разбора на предложения, отсутствия абзацев и пробелов после знаков препинания.
Я тоже видела ошибки в субтитрах марик, но благодарна ей за такую мощную работу, выполненную в кратчайшие сроки. По крайней мере, без перевода я фильм не восприняла так, как с сабами. Хотя смотрела на хинди дважды.
Марик, огромное спасибо тебе!

Последний раз редактировалось Nilda; 17.01.2010 в 20:36..
|
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
16.01.2010, 22:59
|
#58
|
Гуру
|
indiotka, Nilda спасибо за поддержку и добрые слова!
Я признаю, что в переводе присутствуют ошибки (ну куда уж без них, все мы люди  ) Но желание людей ткнуть в это мордочкой, я как-то не понимаю.....  Моя личка заполнена письмами, типа... а когда? а побыстрее? И что???? Вот, пож-та, быстрее, сейчас! Первые в рунете.... Я что единственная, кто делает ошибки? Может у меня глюк, но почему именно на моих релизах, люди так спешат указать мне на мои ошибки???
Будет лицензия, будет качественный перевод! Повторюсь, не нравится, переводите сами!
Сори, за избыток эмоций, просто накипело уже!
alena пож-та.
Последний раз редактировалось марик; 16.01.2010 в 23:04..
|
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
  |
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 19:20. Часовой пояс GMT +3.
|