Важная информация перед регистрацией!
Если Вы видите это сообщение, значит Вы еще не зарегистрировались на форуме, гости имеют несколько ограниченные возможности. Чтобы прочитать это объявление полностью, нажмите на кнопку ниже

Вернуться   Торрент трекер BwTorrents.Ru > Фильмы > Южная Индия > DVDRip
Забыли пароль? Регистрация

DVDRip Фильмы на языке телугу, тамили, каннада, малаям в DVDRip качестве

Создать новую темуОтвет
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 24.12.2011, 19:19   #1
Мила (Анастасия)
Восходящая звезда
О пользователе
Hdtv

Цитата:
Сообщение от admin Посмотреть сообщение
дальше парочки постов естессна дело не уходит, никто еще не показал на деле как стоило бы то или иное сделать[/COLOR][/I]
Вот тут я показала: http://bwtorrents.ru/forum/showpost....64&postcount=9

Про опупенное знание английского не говорит никто. Важно понимать СМЫСЛ того, что ты переводишь. Когда сам переводчик делает грубейшие ошибки по типу "Зачем ты будешь ад" (правильно "Какого черта?"), или "Снаружи было прохладно" (правильно "Я думаю, вам понравится"), Или вообще в сцене, когда человек мучается в приступе переводить: "Вам хорошо, да?" (а не "С вами все в порядке?").

Про то, что мы смотрим фильмы с русскими субтитрами. Да, смотрим. Мне лично нравятся переводы многих девочек, в том числе и команды bwtorrents. Я до сих пор не могу забыть какое впечатление произвел на меня перевод Sharara (Jalpari). Когда смотрела Yutham Sei, упивалась каждым словом! Не хотела, чтобы заканчивался этот фильм! Настолько там прекрасный перевод!
Перевод Jyoti влюбил меня в фильм Angel. Примеров много.

А когда появляются такие переводчики, как bruna-afia, которая не переводит фильм - а накладывает слова из гугла переводчика в фильм - тогда позвольте высказаться. Мы - зрители. Мы имеем право высказать какое впечатление на нас произвела работа этой горе переводчицы. Примеры я привела в теме http://bwtorrents.ru/forum/showpost....64&postcount=9, здесь вам высказали по поводу "Леопарда". Скорее, это просто недоумение... потому что у bwtorrents еще не было таких переводчиков, которые бы принесли этой группе дурную славу корявыми переводами. Поздравляю bruna-afia, вы хоть в чем-то первая и неповторимая. Только от ваших переводов совсем не радостно... ((( Не только мне.
Цитата:
Сообщение от Kaissa Посмотреть сообщение
Пробираться сквозь дебри совершенно несуразных выражений очень тяжело. Нужно все же хоть немного жалеть зрителей, которые читают субтитры.
Этого bruna-afia не понять. Рожденный ползать, летать не может... А про жалость к зрителям - может, действительно задумаетесь?

Последний раз редактировалось Мила (Анастасия); 24.12.2011 в 19:24..
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы
13 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших
Создать новую темуОтвет

Метки
ганджа каруппу , дхануш , пракаш радж , раджкиран , таманна


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 21:51. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

Powered by Yo vBulletin Torrent Tracker v.2.0


DISCLAIMER - ВНИМАНИЕ

Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!

Please don't upload copyrighted or illegal files! All logos and trademarks in this site are property of their respective owner.The comments are property of their posters, all the rest ©.

Время генерации страницы 0.05582 секунды с 17 запросами